In this article, we will discuss “tips for creating effective brochures for marketing in Japan” that are effective especially in BtoB business negotiations in Japan, from the perspective of a professional who has been involved in the production of brochures for many years.
After the corporate website and company brochure, the next step is naturally to develop “product and service introduction materials”. The “overview introduction materials” used during the initial visit are sometimes called “door openers/doorknockers (tools),” but in Japan, they are overwhelmingly used for the first time. (In Japan, it is overwhelmingly a neatly printed pamphlet.)
There are many theories about the difference between a “catalog” and a “brochure”.
As we have explained many times, in the Japanese BtoB market, customers no longer make a decision to introduce a product based on functionality or price alone.
Unless the product has a very specific standard or performance and is unique in comparison to the competition. However, there are usually other companies offering similar functions, and possibly cheaper products and services.
To have them interested in your offer, during the business meeting, you need to be able to make customers say
This is a very important point. Yet, the introduction of your current products and services should not be a “this can do that” or “that can do this” type of presentation.
In the worst case, it may be just a list of product lineups.
Instead of explaining the functions of the product or service, the sales staff needs to explain the issues the customer is facing, and then get the customer’s agreement and sympathy.
First of all, we need to ask ourselves the following questions.
Taking localization in Japan as an example, what challenges do our customers face and why are they choosing our products and services?
The first step is to carefully assess what kind of issues the client company is facing and why they are choosing your products and services. Be as specific as possible regarding the industry, type of business, size, and the age range of the people in charge of selection and decision-making on the client’s side (this is the “persona”). Once this is known, it becomes clear what issues will be raised and what kind of explanations will “stick”.
I have been working from the standpoint of a creator for many years, and I have realized how many companies are unclear in the identification of their products and services. It is not enough to say, “Just something so that everyone can understand”.
Do not just dismiss it as “that’s just sales”, of course.
Even within your own company, there is a wide range of salespeople, from seasoned veterans to newcomers, with varying levels of sales skills. Therefore, it is important to keep in mind that the description should be easy to explain and understand, no matter who is using it.
In BtoB, indirect sales through agents are very common.
Agents carry a huge volume of products, including those of other companies.
Therefore, they give priority to introducing products and services that are “easy to explain” and “sell well” to customers.
It is easy to say, “If there are too many words, they won’t read it, so I’ll try to keep the number of words as small as possible.” However, in the case of BtoB products and services, especially in the Japanese market, that are specialized or highly functional, if there is no right explanation to some right extent, it will be difficult for anyone to understand and tend to lose customers’ interests.
This is very necessary.
To this end, before suddenly starting to create explanatory text and diagrams, it is necessary to gain a firm grasp of what is happening in the Japanese sales field, assess what is actually happening, and then decide
Although the budget is naturally limited especially under a process of localization to foreign countries, do not decide on the number of pages, such as 2 pages or 4 pages, before you have properly considered these issues. The number of pages should be determined from the viewpoints of both the recipient (the customer) and the user (the company’s or agency’s sales staff). Remember that no matter how inexpensive the product is, it will be meaningless unless it can be communicated clearly and sold.
Based on the above, the most important thing is to clarify your company’s features and strengths, organize them into easily communicated information, and then consider how to approach your target companies.
In this issue, we explained the difference between a “product catalog” and a “solutions brochure for a Japanese market.”
WONDERHOODS offers high qualified BtoB content marketing services including production and localization services in Tokyo and Hokkaido. If you have any questions or inquiries, please feel free to reach us.